Willkommen auf TattooPiercingNet › Foren › Tattoo › bitte auf latein übersetzen
-
21. September 2009 um 19:44 Uhr #2803899
hi leute, wer kann mir den spruch „dein neid ist meine anerkennung- dein hass mein sieg“ auf latein übersetzen? vielen lieben dank im voraus martinell
21. September 2009 um 23:02 Uhr #3107738Da gibt es einige Möglichkeiten…
Du kannst z.B das „est“ (ist) weglassen. Man kanns aber auch stehen lassen, wenns sich besser anhört (oder auch nur eins stehen lassen.)
Für „Sieg“ hab ich „victoria“ und „tropaeum“ gefunden, aber es gibt bestimmt für jedes Wort noch mehr Möglichkeiten…
Außerdem besteht die Möglichkeit statt „meine Anerkennung“ auch „ist mir Anerkennung“ zu nehmen.
Im Latein gibt es keine Groß- und Kleinschreibung. Du kannst also entweder alles Groß oder alles klein schreiben, aber nicht mischen.
Außerdem kannst du an Stelle von „dein Neid“ auch „Neid dein“ schreiben. Also mit den zusammengehörenden Worten „rumwursteln“ 😉So ergeben sich z.B.
tua invidia meum comprobatio -tuum odium mea victoria/ meum tropaeumtua invidia meum comprobatio est – tuum odium mea victoria/ meum tropaeum est
tua invidia meum comprobatio est – tuum odium mea victoria/ meum tropaeum
tua invidia meum comprobatio – tuum odium mea victoria/ meum tropaeum est
invidia tua meum comprobatio est -odium tuum mea victoria/ meum tropaeum est
invidia tua meum comprobatio -odium tuum mea victoria/ meum tropaeum
invidia tua meum comprobatio -odium tuum mea victoria/ meum tropaeum est
invidia tua meum comprobatio est -odium tuum mea victoria/ meum tropaeum
Das wäre alles:
Dein Neid (ist) meine Anerkennug -dein Hass (ist) mein SiegUnd dan geht nochmal genau das gleiche Spiel mit der Version hier:
tua invidia mihi comprobatio (est) – tuum odium mea victoria/ meum tropaeum (est)Das hei??t:
Dein Neid ist mir Anerkennung -dein Hass mein SiegAllerdings ist meine letzte Lateinstunde schon etwas her. Ich würde das alles an deiner Stelle nochmal in nem Lateiforum kontrollieren lassen. Außerdem kennen die sicher noch andere Möglichkeiten ein Wort zu übersetzen…
21. September 2009 um 23:12 Uhr #3097533*lol*
Ich glaub ich hab den Faden verloren…
Sorry 🙂21. September 2009 um 23:40 Uhr #3000445Huhu,
invidia (neid) tua laus (Ruhm) est mea – odium (Hass) tuum victoria (Sieg) mea (est)
haribogirls vorschläge sind aber soweit ich erkennen kann auch richtig.
22. September 2009 um 1:31 Uhr #3126506kannten die ´öme´ überhaupt gross- und kleinschung?
22. September 2009 um 17:40 Uhr #2928141@mainzel
Nein. Das hab ich ja geschrieben.23. September 2009 um 11:04 Uhr #2908892ohne jetzt korinthen jagen zuwollen – galt „u“ = „V“ auch immer?
25. September 2009 um 18:19 Uhr #2940194den buchstaben „u“ gibt es erst seit der renaissance. meine lateindozenten legen sehr viel wert darauf, dass wir beim vorlesen den „halbkonsonantischen charakter“ des „v“s betonen, indem man es wie das „w“ in engl. „water“ ausspricht…
aber ich denke, das führt nun doch etwas zu weit vom thema 😉26. September 2009 um 3:49 Uhr #2930511jo -und dieser gesprochene u,v,w-blödsinn galt schon zu meiner schulzeit (vorm kriech) als überholt-albern-pseudowissenschaftlich.
oder hat man in den letzten 25 jahren einen beweis oder auch nur ein stichhaltiges indiz gefunden?
vermutlich wurde vorher schon ein „u“ gesprochen…oder anderenfalls wie Southpark-Kenny geklungen 😀
-
AutorBeiträge
- Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.