Willkommen auf TattooPiercingNet Foren Tattoo deutsch oder englisch?

deutsch oder englisch?

Willkommen auf TattooPiercingNet Foren Tattoo deutsch oder englisch?

13 Antworten, 7 voices Zuletzt aktualisiert von mainzel vor 17 Jahren, 7 Monaten
  • XFlederX
    Teilnehmer
    @XFlederX
    #2785357

    hallo ihr lieben =)

    im herbst möchte ich mir auf die wade ein zitat von edgar allan poe stechen lassen. (bzw. ein ausschnitt aus einem seiner gedichte.)
    nun überlege ich seit monaten: nehme ich dir originale version – also in englisch oder lieber die deutsche übersetzung?
    was sagt ihr?

    mainzel
    Teilnehmer
    @regnitzgold
    #3213388

    poe is engländer – da würd ichs original machen…nur loser haben damals den hdr-spruch auf dtsch gelernt 😉

    was isses denn….and the raven said – nevermore?
    meine lieblingsgeschichte von ihm ist die maske des roten todes….

    XFlederX
    Teilnehmer
    @XFlederX
    #3047692

    nein, nicht der rabe.
    ok, eine stimme fürs original.
    ich sehe mich schon zettel mit übersetzungen schreiben, die ich den leuten in die hände drücke die mich fragen „und was hei??t das jetzt?“ *lach*

    mainzel
    Teilnehmer
    @regnitzgold
    #3095362

    druck ihnen den aus:

    @!#$ src=“http://www.ragen.at/mainzel/bart%20tafel.gif“>

    XFlederX
    Teilnehmer
    @XFlederX
    #3130999

    http://www.google-ist-dein-freund.de?
    😉

    das wäre ne idee.

    aber genau deswegen überlege ich eben ob nun deutsch oder englisch. ich finde beides gut. aber englisch ist halt das original. die übersetzung klingt zwar toll passt aber eben nicht 100% genau.

    mainzel
    Teilnehmer
    @regnitzgold
    #2984232

    welchen spruch denn nun?=

    XFlederX
    Teilnehmer
    @XFlederX
    #3059501

    deutsch:

    Von klein auf ging ich eigne Bahn
    Ich sah nicht so, wie andre sahn
    Was mich ergriff zu Lust und Pein,
    das mu??te ungewöhnlich sein
    Ich schöpfte Leid aus andrem Quell
    Und klang mein Herz in Freude hell,
    war???s Klang, den nie ein andres gibt,
    Ich liebte, was nur ich geliebt

    englisch:

    From childhood’s hour I have not been
    As others were; I have not seen
    As others saw; I could not bring
    My passions from a common spring.
    From the same source I have not taken
    My sorrow; I could not awaken
    My heart to joy at the same tone;
    And all I loved, I loved alone.

    XFlederX
    Teilnehmer
    @XFlederX
    #2906787

    frage hat sich erledigt, ich denke, es wird englisch. =)

    elisabeth0305
    Teilnehmer
    @elisabeth0305
    #3092363

    Das englische ist meiner Meinung nach tausend mal besser und dazu auch noch das Orginal…

    Anonym
    Gast
    @
    #2904758

    uebersetzungen, egal wie gut sie sprachlich korrekt uebersetzt sind, bringen nie das richtige rueber. von daher ORIGINAL

    zudem klingt sowas eh besser auf englisch

    Druff42
    Teilnehmer
    @Druff42
    #2900023

    Ganz klar in Englisch

    Kampfzwergal
    Teilnehmer
    @Kampfzwergal
    #2905437

    Englisch!! 😉

    Magic
    Teilnehmer
    @magic-2-2-2-2
    #3030762

    Ich finde es zwar in den meisten Fällen schöner, die Muttersprache zu nehmen, aber hier, da es sich beim englischen Text um das Original handelt, finde ich das besser. Klingt in diesem Fall auch viel besser.

    SexyPunk
    Teilnehmer
    @sexypunk
    #2925192

    Ja, ich schließ mich an. Die übersetzung humpelt etwas, ENGLISCH!

Ansicht von 14 Beiträgen – 1 bis 14 (von insgesamt 14)
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.
Password vergessen

@

In letzter Zeit nicht aktiv