Willkommen auf TattooPiercingNet › Foren › Verschiedenes › frage zur englischen sprache
-
30. Oktober 2008 um 15:09 Uhr #3176314
Mainzel, wenn du den damaligen Poll noch in Erinnerung hast, verwendet kaum jemand diese Darstellung. Außer dir und einigen wenigen anderen.
30. Oktober 2008 um 15:40 Uhr #3062892und? – das ändert doch nix dran
Anonym
Gast@Anonym
Gast@30. Oktober 2008 um 18:46 Uhr #3132095jap , kommt ja leider immer wieder zu missverständnissen…
30. Oktober 2008 um 19:52 Uhr #3107283okok, mal zurück zum thema, bitte!
vllt kann ja jemand den songtext rauskriegen, also den richtigen.
dann wäre schonmal geklärt, ob es tatsächlich so gesungen wird!
wenns intressiert, kann sich den song ja mal auf youtube anhören!30. Oktober 2008 um 21:28 Uhr #3090805Der Song hei??t „aufter laughter (comes tears)“, also wird der Text wohl ähnlich sein 😉
Hab grade gegoogelt, das gibts noch von anderen Interpreten.30. Oktober 2008 um 21:51 Uhr #3233013D U T Y , zur Klärung brauchst du doch den Liedtext nicht!
30. Oktober 2008 um 21:54 Uhr #3200112@mela und hans,
ich hab das lied immer nur auf youtube gehört, und da gibt es BEIDE varianten als titel (after laughter comes tears/ after laughter come tears). genauso bei der lyrik-suche bei google.
und einem booklet-songtext würd ich zB mehr vertrauen 😉30. Oktober 2008 um 22:06 Uhr #3095910http://www.amazon.de/After-Laughter-Comes-Tears-Robocop/dp/B000KDRV6I..also als Titel gibts das halt, wird bei deinem Interpret wohl nicht anders sein.
30. Oktober 2008 um 22:06 Uhr #2908449@!#$…link verkackt…hier nochmal :
http://www.amazon.de/After-Laughter-Comes-Tears-Robocop/dp/B000KDRV6I30. Oktober 2008 um 22:07 Uhr #2939303D U T Y , du kannst unabhängig von der Quelle den Regeln der Grammatik vertrauen bzw deren übertretungen im Sprachgebrauch mi??billigen oder akzeptieren!
31. Oktober 2008 um 0:44 Uhr #2930068….die baumansicht spart einem den ganzen kiki…. dann kann man sich auch das @sparen…
31. Oktober 2008 um 0:49 Uhr #2890412die Baumansicht is aber auch arg viel klickerei wenn man mal ne weile nicht on war ;D
Ich brauch den Baum auch nur bei der Wiese ^^
Im ??brigen halte ich „comes“ für richtig. Hab mir das Lied angehört und höre auch, dass sie comeS singt…31. Oktober 2008 um 12:22 Uhr #2903434ich sag nur….agathe bauer und reverend bluejeans
31. Oktober 2008 um 16:00 Uhr #3027750@mainzel: Nicht zu vergleichen, es hei??t im Stück definitiv comes. Mit s.
31. Oktober 2008 um 20:21 Uhr #2954925ich glaub dir das… ich fänds in deutschen ohren trotzdem zu holprig und täts deshalb schon nciht…
1. November 2008 um 23:33 Uhr #2969483@sillie2: in USA spricht man kein englisch 😉
ansonsten hat kahless recht. ähnlich wie beim song „sweet about me“ der aussie-sängering gabriella cilmi… da singt sie „if there’s lessons to be learned…“ – grammatikalisch richtig müsste es hei??en „if there are lessons to be learned“ – aber die redewendung „lessons to be learned“ („lessons learned“ –> in etwa „Erfahrungswerte“) – somit, weil es lyrisch besser klingt, werden die learned-lessons ver-singular-isiert und man macht ein „there’s“ daraus. man hört solch grammatikalischen schwachsinn oft in songs, bevorzugt in us- oder kanadischen songs. ohrenkrebsverursacher wie „he don’t“ oder „you was“ sind nicht un-alltäglich… leider!
2. November 2008 um 13:26 Uhr #3076606ja aber das is doch mein reden…^^
das es grammatikalisch falsches englisch ist… aber das es eventuell trotzdem so gesungen wurde oder aber das es falsch rausgehört wurde… aber anscheinend singt die das wirklich einfach so… (ich habs mir nich angehört)
kommt häufig vor da geb ich dir recht^^
irgentwo oben hab ich das auch geschrieben gehabt…naja… nu hab ich doch noch was zum thema gesagt….^^
sillie3. November 2008 um 4:30 Uhr #3128445B I R S C H , „grammatikalischer Schwachsinn“ ist der treffende Ausdruck. Andererseits ist es eben Tatsache, da?? es von den Regeln abweichende Formulierungen gibt. Die sind deswegen natürlich NICHT RICHTIG (eine „Gegenregel“ gibt es nicht, die kann man nur erfinden / konstruieren), aber sie existieren eben.
Bleibt also nur zu wiederholen, da?? man unabhängig von der Quelle den Regeln der Grammatik vertrauen bzw deren übertretungen im Sprachgebrauch mi??billigen oder akzeptieren kann.
Die Beispiele für „klassische“ Abweichungen aus dem Fachartikel wiederhole ich aber nun nicht mehr. – Inwieweit grammatikalische Unterschiede zwischen British and American English mitspielen … mhhh – dazu gibt es sogar eine eigene Uni- Lehrveranstaltung.
Die Verbrechen gegen auch simpelste Regeln der Grammatik in deutschen Liedtexten (meist wegen des Reimes oder zugunsten der Hebungen und Senkungen, oft auch aus Ahnungslosigkeit) sind um nichts weniger arg als „after laughter comes tears“ …
Die Sänger(innen) selbst haben in beiden Fällen meist kein Problem damit, den Mist als „auch möglich“ oder sogar „auch korrekt“ zu empfinden, sonst würden sie sich ja wehren – es sei denn, die Kohle (sonst wird der Liedtitel eben mit einem anderen Iterpreten produziert) beherrscht die Gramatik …3. November 2008 um 16:18 Uhr #2987163hab ich das wirklich grad geschrieben???
3. November 2008 um 20:50 Uhr #3159045Jo, hast du.
Ein weiteres dämliches Beispiel dieser Grammatiklogik ist aktuellerweise von Timbaland „The way I are“. Hier wird dieses Mi??konstrukt aus reimtechnischen Gründen offensichtlich verwendet (wenn ich mir mal die Lyrics anschaue)
-
AutorBeiträge
- Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.