Willkommen auf TattooPiercingNet › Foren › Tattoo › Latein….
-
22. Mai 2012 um 16:29 Uhr #2805146
Hallo Leute, habe ein kleines Problem. Mein Bruder und ich wollen uns ein „Geschwister Tattoo“ stechen lassen. Jeder hat sich sein Motiv überlegt, und ein Spruchband soll die Gemeinsamkeit sein. Auf dem soll „Blut ist dicker als Wasser“ stehen. So weit so gut, jetzt mein Problem: Ich möchte diesen Satz gerne auf Latein, habe aber null Ahnung davon. Habe schon einen Vorschlag bekommen: Densior est quam sanguis aqua ??? Ich habe keine Ahnung ob das stimmt. Dem Google Übersetzer trau ich irgendwie nicht, weil ich auch von der Grammatik und so keinerlei Ahnung bei Latein. Wäre wirklich super wenn mir jemand helfen könnte… Möchte da schon ziemlich sicher sein, bevor ich es mir stechen lasse…
22. Mai 2012 um 16:55 Uhr #3078606wieso solls denn dann auf latein in die haut? ^^ sry die frage kommt vllt. doof rüber aber interessiert mich irgendwie
22. Mai 2012 um 17:00 Uhr #3237097Damit halt nicht gleich jeder sieht, was da steht! 😉
22. Mai 2012 um 23:56 Uhr #3031655„sanguine est crassius quam aqua“ ist (mit 2 fehlern) 1:1 aus dem deutschen übersetzt, klingt aber nicht wirklich lateinisch…
der erste fehler ist, dass es sanguis und nicht sanguine heißen muss, weil sanguis der hier nötige nominativ ist… sanguine wäre dativ/ablativ und somit hier fehl am platz; der zweite fehler ist, dass es crassior heißen muss, weil ja der komparativ, also eine steigerungsform, benötigt wird; und damit’s lateinischer klingt, würde ich sowohl das „quam“ als auch das „est“ weglassen (wobei zweiteres wahrscheinlich eher geschmackssache ist). und crassior könnte auch durch densior ersetzt werden… meine vorschläge wären also:
sanguis crassior aqua (est)
oder
sanguis densior aqua (est)nachdem es aber ohnehin eine riesige auswahl an lateinischen sprüchen gibt, würde ich mir überlegen, vielleicht dort nach etwas passendem zu suchen, damit ein satz nicht erst in eine tote sprache übersetzt werden muss und nicht zu 100% authentisch ist. aber das ist dann ja geschmackssache.
22. Mai 2012 um 23:58 Uhr #3128983so war die formatierung nicht geplant… meine vorschläge wären also:
sanguis crassior aqua (est)
oder
sanguis densior aqua (est)
23. Mai 2012 um 7:27 Uhr #3197562war der points übersetzer
ich find eine andere sprache ah besser als latein
ich hab damals den namen von meiner tochter auf russisch übersetzen lassen kann a ned glei jeder lesen und die sprache gibts wenigstens noch
Anonym
Gast@23. Mai 2012 um 8:36 Uhr #2987703mach doch ein paar chin. schriftzeichen 😉
ok, im ernst: mir wäre es „zu hiess“ am ende mit einer holprigen übersetzung rumzulaufen.
ich bin kein deutschtümler, aber zu dem spruch kann man/frau doch stehen, oder?
ist ja nicht so als ob Ihr euch „alle töten, gott sortiert“ stechen lassen wollt.
23. Mai 2012 um 10:51 Uhr #2889916Also ich finde, man sollte sich nichts in einer Sprache stechen lassen, die man selber nicht beherrscht. Du läufst immer Gefahr, dass dort nicht das steht, was du dort eigentlich gerne haben möchtest oder zumindest das Schreib- bzw. Grammatikfehler drin sind. Wie du siehst gehen auch hier im Forum die Meinungen zur richten Schreibweise auseinander.
23. Mai 2012 um 18:28 Uhr #3009553Es gibt so wenige menschen auf der welt, die latein verstehen geschweige denn können, da sind fehler ja irgendwie fast schon schnuppe, als würd das einer merken^^
naja und auch genug leute beherrschen weder die deutsche, englische, chinesische, arabische etc. Sprache und lassen sich die trotzdem stechen…das nicht-beherrschen einer sprache ist ja nun auch kein hinderungsargument irgendwie.
23. Mai 2012 um 18:39 Uhr #3015022Genau – ggf läuft man dann halt sein Leben lang rum mit
„Nr. 63 – Gebratene Ente mit Scharfem Reis“
23. Mai 2012 um 22:00 Uhr #3108250also ich persönlich muss sagen das ich mir auch kein tattoo mit einer sprache die ich cniht behersche stechen lassen würde.mit welchem sinn auch?!
tigersharky,überleg dir das ganze nochmal reiflich!
die idee an sich find ich aber schön 🙂 ich hab meine familie auch verewigt.
lg
24. Mai 2012 um 12:01 Uhr #2976363Natürlich ist das ganze kein Hinderungsgrund, aber man sollte eben erstmal über die Konsequenzen nachdenken. Und auch wenn Latein eine tote Sprache ist… Man sollte schon selber wissen was da steht vor allem weil man im lateinischen ja so mit den zeiten und so aufpassen muss. Ich würde da in jedem Fall die Finger von lassen.
24. Mai 2012 um 12:27 Uhr #3046471Hab mir damals auch lange Gedanken über meinen Schriftzug gemacht, den ich eigentlich in englisch haben wollte und daher auch fehlerfrei hätte übersetzen können.
Letztendlich hab ich mich kurz vor knapp dann doch auf deutsch umentschieden, ganz einfach, weil es meine Muttersprache ist und ich das am Schönsten finde.
Und auch das Argument „Es gibt so wenige menschen auf der welt, die latein verstehen geschweige denn können, da sind fehler ja irgendwie fast schon schnuppe, als würd das einer merken“ kann ich nicht nachvollziehen. Mir würde reichen, wenn ICH wüsste, dass es vielleicht nicht richtig ist.
Und Latein is halt schon ´ne andere Hausnummer als zB das Englische, da wirste wahrscheinlich von 10 Leuten 10 Versionen kriegen. Just my 2 Cent…
24. Mai 2012 um 15:50 Uhr #3070309Hallo Leute,
vielen Dank für eure Hilfe.
Ich kann verstehen, dass da die Meinungen auseinander gehen. Deswegen bin ich auch gar nicht weiter auf das geplante Motiv eingegangen. Ich bin mir sicher, dass da der eine oder andere auch gesagt hätte, dass es ihm nicht gefällt. Der Punkt ist der, das ich es mir schon seit 2 Jahren überlegt habe, und das mit dem Latein von anfang an für mich feststand.
Wenn sich jemand einen Tiger stechen lassen will, kann ich ihm auch sagen, „Andere Tiere sind auch hübsch, lass dir doch ne Kuh stechen… ;-)“ aber davon sollte er sich dann auch nicht abbringen lassen. Und falls doch, war es wohl nicht überlegt genug. 😉
Ich bedanke mich auf jeden Fall nochmal für eure Hilfe, und werde sie als weiteren Ansatz nutzen. Natürlich werde ich mich auch noch weiter schlau machen, bevor es endültig gestochen wird, aber abbringen wird mich nichts davon.
Viele liebe Grüße
Geli
24. Mai 2012 um 22:13 Uhr #3105003Du vergleichst gerade Äpel mit Birnen. Wenn sich jemand nen Tiger stechen lässt, dann weiß der, dass das ein Tiger ist, weil Tiger auf der ganzen Welt gleich aussehen. Schriftzüge sehen nicht auf der ganzen Welt gleich aus, auch wenn sie das selbe bedeuten. Und wenn ich nicht weiß, wie (übertrieben gesagt) im antiken Rom der Schriftzug aussehen würde, dann sollte ich es lassen. (Versteht man, was ich sagen will??? oO) Letztendlich musst du es natürlich für dich entscheiden. Aber niemand findet es schön, wenn er sich nen chinesisches Zeichen für „Familie“ stechen lässt und die chinesen lachen einen aus, weil da eigentlich steht „rammelnde Wildsau“ 😉
24. Mai 2012 um 22:56 Uhr #2929508naja – wenn du schon auf den fehler in der argumentation hinweist, sollte man aber auch bedenken, dass latein ganz im gegensatz zu chinesisch eine tote sprache ist, d.h. es gibt keine „lateiner“, die einen auslachen können (abgesehen von den ganz wenigen menschen, die aus dem stegreif einen lateinischen spruch übersetzen und auf fehler in der grammatik überprüfen können) 😉 abgesehen davon ist es bei der lateinischen sprache ja nicht so, dass man sich etwas völlig ins blaue hinein übersetzen lassen muss, so wie es beispielsweise bei chinesischen zeichen der fall ist, die man sich aus einer vorlagenmappe auswählt, denn man kann ja mehr oder weniger einwandfrei aus dem deutschen ins lateinische übersetzen (habe ich übrigens ein paar postings weiter oben auch gemacht).
ich sehe da überhaupt kein allzu großes problem darin, sich etwas in einer anderen sprache tätowieren zu lassen, weil das ja auch ein zeichen für das interesse an anderen kulturen/sprachen stehen kann, oder dafür, mal in anderen worten als den üblichen denken zu wollen, oder dass man eigentlich lieber eine andere muttersprache hätte (im sinne von dauerhaftem fernweh beispielsweise). problematisch ist es eben nur, wenn man sich etwas tätowieren lässt, was man nicht versteht, oder wo man sich hinsichtlich der übersetzung nicht ganz sicher ist, aber gegen solche dinge kann man sich ja absichern (indem man sich bspw. an jemanden wendet, der der jeweiligen sprachen ohne bedenken mächtig ist).
25. Mai 2012 um 8:47 Uhr #3159511„Mir würde reichen, wenn ICH wüsste, dass es vielleicht nicht richtig ist.“ – Das ist ja die Krux, DU würdest es ja auch nicht wissen^^
Ich bin auch der Ansicht, dass alle vorgebrachten Argumente zwar nett klingen, da es sich aber beim gewünschten Tattoo um eines in einer toten Sprache handeln soll, sind alle Vergleiche und somit auch die Argumente wieder irgendwie schwammig. Und Latein bietet offenbar verschiedene Übersetzungsweisen an, von denen aber ja alle auf ihre Art auch richtig sind. Mehrere Wege führen hier ins antike Rom^^
und wenns um das Beherrschen einer Sprache geht…wann fängt es an und wann hört es auf? Nur Muttersprachler sein, heißt noch lange nicht, dass man diese Sprache auch beherrscht… my 2 cent as a linguist.
@tigersharky: do it und danke, für die Antwort im dritten Post, das hatte mir schon genügt 🙂
25. Mai 2012 um 8:56 Uhr #3171336„gegen solche dinge kann man sich ja absichern (indem man sich bspw. an jemanden wendet, der der jeweiligen sprachen ohne bedenken mächtig ist).“
so sehe ich das auch. Ich verstehe nicht, warum bei solchen Unsicherheiten ein bekannt unzuverlässiger Onlineübersetzer verwendet wird oder in einem Forum nachgefragt wird, was schon häufiger festgestellt hat, daß es in Sachen Latein etc. sprachlich eher unbedarft ist. Mein erster Anlaufpunkt wäre in Sachen Latein entweder mein alter Lateinlehrer am Gymnasium oder einfach ein Latein-Professor an der Uni. Die haben täglich mit Latein zu tun und sollten eigentlich wissen, was sie unterrichten.
Und sagt nicht, daß Latein heutzutage nicht mehr verstanden wird. Wer beispielsweise italienisch oder rumänisch kann, hat selten ein Problem mit dem Lateinischen.
25. Mai 2012 um 9:04 Uhr #2998509Na jetzt wird sich aber an Kleinigkeiten hochgeschafft.
„Mir würde reichen, wenn ICH wüsste, dass es vielleicht nicht richtig ist.“ kann auch ersetzt werden durch
„mir würde reichen, wenn ich nicht sicher wär, ob es vielleicht falsch ist.“…. *seufz*
Anonym
Gast@25. Mai 2012 um 11:25 Uhr #3047472*lol* Und außerdem est ja schließlich Errare humanum 😉
25. Mai 2012 um 19:40 Uhr #3154560Unus ignis quis vir multum ab audere et exclamabat: Studium fuga! – Meum impedire!
^^ …für das Backpiece leg ich n Fuffi dazu 😀
26. Mai 2012 um 10:10 Uhr #3102282Eine der ersten Tätowierungen, die ich hier gesehen und für immer in mein Herz geschlossen habe:
„Situs vi late in isset avernet“
Leider hab ich den Usernamen vergessen, aber ich hab sehr gelacht!
-
AutorBeiträge
- Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.