Willkommen auf TattooPiercingNet Foren Tattoo Suche jemanden der spanisch spricht bzw schreibt :

Suche jemanden der spanisch spricht bzw schreibt :

Willkommen auf TattooPiercingNet Foren Tattoo Suche jemanden der spanisch spricht bzw schreibt :

17 Antworten, 9 voices Zuletzt aktualisiert von CHP_1980 vor 17 Jahren, 11 Monaten
  • CHP_1980
    Teilnehmer
    @CHP_1980
    #2787103

    Hallo Zusammen,

    dies ist mein erster Beitrag und Ich würde mich freuen wenn Ihr mir helfen könnte einen Zusammenhang zu übersetzen

    Und zwar hätte ich gerne mit meinem Zwillingsbruder eine Tattoo welches uns zwei für immer verbindet.

    Wir stellen uns vor „niemals allein“ oder „niemals alleine“. Da spanisch nicht wirklich unsere Sprache ist haben wir überlegt vielleicht gibt es ja hier eine Lösung. Auch für andere Vorschläge sind wir offen

    Wir haben schonmal etwas rumgesucht und sind auf „nunca solomente“ gesto??en könnte das stimmen?

    Danke und Gru??
    Christian

    Anna16
    Teilnehmer
    @anna16-2-2-2-2-2
    #2966574

    Wie wärs mit ner Sprache,die ihr beide vesteht/sprecht und mit der ihr vielleicht mehr verbindet als mit ner fremden Sprache?!

    CHP_1980
    Teilnehmer
    @CHP_1980
    #3209664

    Hallo Anna,

    danke erstmal für Deine Antwort auch wenn Sie nicht sehr befriedigend ist 🙂 Ich denke eher das es für uns mehr von Bedeutung wenn wir beide wissen was dort steht bzw gemeint ist und nicht jeder der es sofort sieht weiß worum es geht.

    Gru??
    Christian

    poison-pussy
    Teilnehmer
    @poison-pussy
    #2933785

    ich finde die idee auch etwas seltsam, sich etwas in einer sprache tätowieren zu lassen, derer man selber nicht mächtig ist. nur, weil man selber sie nicht kann, verstehen alle anderen auch nicht, was man da auf dem arm hat?
    ich fänd „never alone“ eigentlich sehr aussagekräftig.

    Mechanico
    Teilnehmer
    @Mechanico
    #3190554

    Nunca solomente es corecto 🙂 De nada Julian

    Tapioka
    Teilnehmer
    @Tapioka
    #2992744

    Das mit der fremden Sprache kann ich verstehen. So bekommt das ganze etwas von einem Geheimnis..
    Aber das man sich nur Tattoos einer Sprache stechen lassen sollte, die man auch sprciht -.- Ich glaube kaum, dass die ganzen Leute mit ihren chinesischen zeichen auch nur ein Wort chinesisch sprechen.

    Kann ich dich vielleicht für Latein begeistern ? Da hätte ich sogar eine Professorin, die ich um verschiedene Interpretationen und Beudeutngen fragen kann.

    CHP_1980
    Teilnehmer
    @CHP_1980
    #3177697

    Hallo @ all

    also als erstes muss Ich mal sagen finde ich es super das sich überhaupt hier Leute melden auch die, die der Sache negativ entgegen stehen.

    @ Mechanico muchas gracias 🙂

    Ich finde Tapioka Meinung genau richtig, ich finde es hat wirklich etwas geheimes und deshalb sollte es in einer Sprache sein die nicht jeder kennt bzw lesen kann. Latein finde Ich auch sehr gut und dort hei??t es wenn ich mich noch recht erinnere

    Numquam soli = (wir sind) niemals allein

    Numquam solus (Ich bin) niemals allein

    Hoffe das meine Meinung aber doch akzeptiert wird 😉

    Gru??

    Anna16
    Teilnehmer
    @anna16-2-2-2-2-2
    #3134876

    Also nein,ich stehe der Sache nicht negativ gegenüber,soll schließlich jeder machen,was er meint.Wie wärs denn vielleicht mit nem Symbol für euch,sieht einzeln vielleicht besser aus,als einfach nur 2-3 Wörter.

    mainzel
    Teilnehmer
    @regnitzgold
    #3088173

    ich hätt noch ne idee – gänzlic hunspanisch…aber für trekkis:
    stichwort „borg“
    jeder kennt „7of9″
    @!#$ src=“http://images.wikia.com/memoryalpha/pl/images/b/b1/7of9.jpg“>

    warum nicht „1of2“ und „2of2“

    CHP_1980
    Teilnehmer
    @CHP_1980
    #2936827

    @ Anna 16

    es soll auch nciht nur der Schriftzug werden 🙂 sondern noch Symbolisch was dabei. Dachte an zwei Tümen die sich stützen oder soetwas in der Art. Für Vorschläge oder soetwas bin ich immer offen

    @ Mainzel

    auch nicht schlecht die Idee aber nicht ganz so mein Fall 🙂

    Gru??

    mainzel
    Teilnehmer
    @regnitzgold
    #2974826

    die idee?..oder 7of9 😉

    CHP_1980
    Teilnehmer
    @CHP_1980
    #3140106

    @ mainzel

    mehr so auf das „7of9“ 🙂 aber trotzdem Danke dafür

    Magic
    Teilnehmer
    @magic-2-2-2-2
    #3113886

    Das „solamente“ wird eher im Sinne von „nur“ oder „lediglich“ verwendet, ist für „allein“ im zwischenmenschlichen Sinn nicht ganz passend. „Nunca solo“ oder „Jamás solo“ triffts eher. Oder alternativ: „Siempre juntos“ , „immer zusammen“. Ich halte aber noch mal Rücksprache mit einem Muttersprachler und melde mich nochmal.

    CHP_1980
    Teilnehmer
    @CHP_1980
    #3134744

    @ Magic

    Danke das wäre super wenn Du Deinen „Muttersprachler“ nochmal fragst

    birsch
    Teilnehmer
    @birsch
    #2949421

    so, wenn ich der steffi hier mal vorgreifen dürfte. bin eben zu meinem spanischen kollegen gegangen (freu mich immer, wenn ich nen grund hab ihn zu besuchen *g*). hier also die übersetzung:

    Nunca sola = niemals allein (weiblich)
    Nunca estarás sola = niemals allein sein (weiblich)
    Nunca solo = niemals allein (männlich)
    Nunca sólo = niemals allein (männlich) – grammatikalisch korrekt
    Nunca estarás solo = niemals alleine sein (männlich)

    hab ich nochmal von einer anderen spanischen kollegin cross-checken lassen und sie hat es 100%ig bestätigt.

    hoffe, es hilft dir weiter! viel erfolg!

    Magic
    Teilnehmer
    @magic-2-2-2-2
    #3141173

    *lach* – ok, ich hab die Antwort von „meinem“ Muttersprachler noch nicht bekommen. Ich war mir mit dem Akzent auf dem ó unsicher 😉 Ansonsten bestätigst du meine Vermutungen.

    Anonym
    Gast
    @
    #3019991

    So, jetzt klinkt sich mal eine Muttersprachlerin ein 😉
    Nunca solo oder jamás solo und jut is. Nunca sólo ist nicht richtig, da sólo die Bedeutung „nur/ blo??“ hat und nicht zu verwechseln ist mit dem Wort solo= allein. Solamente ist das Adverb von sólo und hat daher mit solo nichts zu tun. Solomente ist ein falsches Adverb, das hab ich noch nie gehört, also bitte nicht tätowieren!
    Estarás ist einfach die Zukunftsform, also zu übersetzen mit: Du wirst nie allein sein.
    So genug mit klugscheißen, hoffe ich konnte Dir/ Euch helfen!

    MarkusP
    Teilnehmer
    @MarkusP
    #3058350

    Hallo…..also erstmal ein dickes Danke schön an alle User die uns hier geholfen haben……Ich denke Ihr habt uns sehr geholfen und wir werden nun sehen was draus wird…….Dickes Lob an alle

    P.S. Ich bin der andere Zwilling

Ansicht von 18 Beiträgen – 1 bis 18 (von insgesamt 18)
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.
Password vergessen

@

In letzter Zeit nicht aktiv